Wichtige Vokabeln (5)

Heute: Geschmacksrichtungen von australischen Kartoffel-Chips.

Rock Salt Steinsalz
Sea Salt Meersalz
Sea Salt & Lemon Meersalz und Zitrone
Sea Salt & Rosemary Meersalz und Rosmarin
Salt & Vinegar Salz und Essig
Sea Salt & Basalmic Vinegar Meersalz und Balsamico-Essig
Red Wine & Tuscan Herbs Rotwein und Toskanische Kräuter
Light & Tangy Leicht und würzig
Moroccan Spiced Chicken & Lemon Marokkanisch gewürztes Huhn und Zitrone
Chicken Huhn
Honey Soy Chicken Honig-Soja-Hühnchen
Honey Baked Ham Honig-gebackener Schinken
Dijon Mustard & Honey Dijon-Senf und Honig
Ham & Keen’s Mustard Schinken und Keens Senf
Australian BBQ Kangaroo Australisches Grill-Känguru
BBQ (Ripps) Grill(-Rippchen)
Texas BBQ Texas-Grill
Doner Kebab Döner Kebab
Lamb & Mint Lamm und Minze
Vintage Cheddar & Red Onion Reifer Cheddar-Käse und rote Zwiebeln
Cheese & Onion Käse und Zwiebel
Roquefort Cheese & Caramelised Onion Roquefort-Käse und karamelisierte Zwiebeln
Seasoned Roasted Garlic Gewürzter gerösteter Knoblauch
Fragrant Dill Duftender Dill
Sour Cream & Chives Sauerrahm und Schnittlauch
Lime & Black Pepper Limette und Schwarzer Pfeffer
New Tzatziki Neues Tzatziki
Creamy Forset Mushrooms Sahnige Waldpilze
Sour Cream & Onion Sauerrahm und Zwiebel
Sweet Chilli & Sour Cream Süßes Chilli und Sauerrahm
Thai Sweet Chilli Thailändisches Süßes Chilli
Thai Lime & Ginger Thailändische Limette und Ingwer
(Heinz) Ketchup (Heinz-)Ketchup
Atomic Tomato Atomare Tomate
Dieser Beitrag wurde unter Trends in Sydney veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

4 Antworten auf Wichtige Vokabeln (5)

  1. Dani sagt:

    Habt ihr alle Sorten probiert??? Also, bei einigen merkt man aber noch gaaaanz deutlich die britischen Geschmäcker und wenn es neues Tzatziki gibt, gibt es dann auch altes ;o)? Dann freue ich mich schon auf eine Chipstestung :o)

  2. änneken sagt:

    You made my day!
    Meine Gedanken reisen entlang der Geschmäcker. Wie cool!
    Australian BBQ Kangaroo – das gab´s noch nicht als ich da war. Kannst du das für mich probieren, Jule, und mir sagen, ob ich was verpasst habe? Ich nehme an, dir ist das zu Fleischlastig, Jürgen.

  3. Kollege Chrissi sagt:

    Seasoned Rosted Garlic“ läßt sich zwar recht wiederstandslos mit „Reifer gerösteter Knoblauch“ übersetzen, korrekt(er) wäre aber „gewürzter“… von „seasoning“… und ist es nicht roasted?

    *5.euro.in.die.besserwisserkasse*

  4. je sagt:

    Du meinst, »Gewürzter gerösteter Knoblauch«? Das wird ja immer widerlicher! Roasted ist klar! Typo! Aber dann änder ich das mal, was?